Chalo Dildar Chalo

Film: Pakeezah – The Pure – Die Reine
Jahr: 1972
Regie: Kamal Amrohi
Interpreten: Lata Mangeshkar, Mohd. Rafi
Komponist: Naushad
Lyrics: Ghulam Mohammed

chalo dildaar chalo chaand ke paar chalo
ham hai.n taiyaar chalo
aa’o kho jaae.n sitaaron men kahiin
chhod den aaj yeh duniyaa yeh zamiin duniyaa yeh zamiin

Translation: Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.
Come, we shall lose ourselves in the stars
Today we shall leave behind this world, this earth, this earth and world

chalo dildaar chalo chaa.nd ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo
ham nashe men hain sambhaalo hamen tum
niind aatii hai jagaa lo hame.n tum jagaa lo hamen tum

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready; let’s go
I am intoxicated; take care of me.
I grow sleepy; wake me, wake me!

chalo dildaar chalo chaa.nd ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo
zindagi khatm bhii ho jaa’e agar
na kabhi khatm ho ulfat ka safar ulfat ka safar

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.
Even if life should end
love’s journey, love’s journey shall never end.

chalo dildaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.

Chalte Chalte

Film: Pakeezah – The Pure – Die Reine
Jahr: 1972
Regie: Kamal Amrohi
Interpret: Lata Mangeshkar
Komponist: Naushad
Lyrics: Ghulam Mohammed

Chalte chalte, yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Translation: Walking along
just like this I met someone
walking on the road

Vahiin thamke rah gaii hai
merii raat chalte chalte

Stopping right there, I have remained
my night, fading

Jo kahii gaii na mujhse
voh zamaanaa kah rahaa hai

What I couldn’t manage to say
the world is speaking for me

Ki fasaanaa
ki fasaanaa ban gaii hai.
merii baat chalte chalte

That story,
that story has been created
of my words, spilling out

Yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Just like this I met someone
walking on the road

Shab-e-intazaar aakhir
kabhii hogii muqt asar bhii

Finally, night’s wait
will experience an emancipation

Ye chiraag
ye chiraag bujh rahe hain
mere saath jalte jalte

These lamps
These lamps are going out,
burning with me

Ye chiraag bujh rahe hain
mere saath jalte jalte

These lights are going out
burning with me

Yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Just like this, I met someone
walking down the road

Sheesha Ho Ya Dil Ho

Film: Aasha – Hope
Jahr: 1979
Regie: J. Om Prakash
Interpret: Lata Mangeshkar
Komponist: C. Ramchandra
Lyrics: Rajendra Krishan

Ho, aa, aa
Sheesha ho ya dil ho – 2
Aakhir (toot jaata hai) – 4
Lab tak aate aate haathon se
Sagar (choot jaata hai) – 3
Sheesha ho ya dil ho
Aakhir toot jaata hai

Ho Kaafi bas armaan nahin
Kuch milna aasaan nahin
Duniya ki majboori hai
Phir taqdeer zaroori hai
Yeh jo dushman hai aise
Donon raazi ho kaise
Ek ko manao to duja (rooth jaata hai) – 3
Sheesha ho ya dil ho
Aakhir toot jaata hai

(Baithe the kinare pe
Maujon ke ishare pe) – 2
Ham khelein toofanon se
Is dil ke armaanon se
Hamko yeh maloom na tha
Koi saath nahin deta – 2
Maajhi chod jaata hai
Saahil (choot jaata hai) – 3
Sheesha ho ya dil ho – 2
Aakhir (toot jaata hai) – 4
Sheesha ho ya dil ho

Duniya ek tamasha hai
Aasha aur nirasha hai
Thode phool hai kaante hai
Jo taqdeer ne baante hain
Apna apna hissa hai
Apna apna kissa hai
Koi lut jaata hai
Koi (loot jaata hai) – 3
Sheesha ho ya dil ho
Aakhir (toot jaata hai) – 4
Lab tak aate aate haathon se
Sagar (choot jaata hai) – 3
Sheesha ho ya dil ho