Film:Shalimar Jahr: 1978 Regie: Krishna Shah Interpret: Lata Mangeshkar Komponist: R.D. Burman Lyrics: Anand Bakshi
aaeenaa wo hee rahataa hai, chehare badal jaate hai
aankhon mein rukate naheen jo, aansoo nikal jaate hai
pahalee mulaakaat kee, tobaa wo pahalee najar
kyaa ho gayaa, kab huaa, hotee naheen kuchh khabar
kitanaa bhee dil ko sanbhaaloo, aramaa machal jaate hai
gulashan mein phoolon ke saath khilate hain dil mein gulaab
hotaa hain jab pyaar to, lagataa hain paanee sharaab
do ghoont peete hee lekeen ye honthh jal jaate hai
bekhabar, bekadar, pyaar sach hain agar
dekhanaa yek din royegaa mere been
raah mein chhodakar, meraa dil todakar
muz ko tadapaayaa kyo, too bhee tadapegaa yoo
yaad rakh bewafaa, ye meree baddoowaan
toone jisake liye, muz ko dhokhe diye
wo teree dilarubaa, legee badalaa meraa
mai ye gam humanashee, bhool sakatee nahee
wo iraade tere, zoothhe waade tere
jab yaad aate hai, dil par bas teer chal jaate hai
Film:Awaara – The Vagabond – Der Vagabund von Bombay Jahr: 1951 Regie: Raj Kapoor Schauspieler: Raj Kapoor, Nargis Interpret: Lata Mangeshkar Komponist: Shankar-Jaikishen Lyrics: Shailendra Mit Ãœbersetzung / Translation (englische Untertitel im Video)
–FEMALE–
Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere
dam Bhar Jo Udhar Munh Phere, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loongi, Baatein Hazaar Kar Loongi – 2 x
Translation: O Moon, If You Look The Other Way For A Moment
I Will Love And Communicate With My Lover
Dil Karta Hai Pyaar Ke Sajde – 2 x
Aur Main Bhi Unke Saath
My Heart Has Prayed For This Love
And I Am With My Lover
Chand Ko Chanda Roz Hi Dekhe
Meri Pehli Raat, Ho Meri Pehli Raat
Baadal Mein Ab Chhup Jaa Re O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loongi, Baatein Hazaar Kar Loongi
O Moon, Yu See Moonlight Everynight,
But This Is My First Night Alone With My Lover
O Moon, Please Hide In The Clouds
–MALE–
Dam Bhar Jo Idhar Munh Phere
Dam Bhar Jo Idhar Munh Phere, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loonga, Nazrein To Chaar Kar Loonga
Main Chor Hoon, Kaam Hai Chori – 2 x
Duniya Mein Hoon Badnaam
I Am A Thief, Have A Reputation Of A Thief In The World And My Job Is To Steal
Dil Ko Churaata Aaya Hoon Main
Yehi Mera Kaam, Ho Yehi Mera Kaam
Aana Tu Gawaahi Dene, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loonga, Nazrein To Chaar Kar Loonga
I Have Been Stealing Hearts And That Indeed Is What I Do
O Moon, Please Speak For Me On The Day Of Judgement
I Will Love Her And Look Into Her Eyes
–FEMALE–
Dil Ko Churaake Kho Mat Jaana – 2 x
Raah Na Jaana Bhool
In Kadmon Se Kuchal Na Dena
Mere Dil Ka Phool, Ho Mere Dil Ka Phool
Don’t Steal My Heart And Lose Your Way And Forget Me
Please Do Not Crush My Heart Which Is Delicate Like A Flower
Yeh Baat Unhe Samjha De, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loongi, Baatein Hazaar Kar Loongi
Please Explain This To Him , O Moon
–MALE–
Dam Bhar Jo Idhar Munh Phere, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loonga, Nazrein To Chaar Kar Loonga
Translation: Am In Love With A heartless/faithless Person
Let My Eyes Meet His
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
Bholi Surat Waala Nikla Lutera
Oh My! What Have I Done, Oh What Have I Done
The Innocent One Has Turned Out To Be A Robber
Raat Chhupaaye Dil Mein Munh Pe Savera
Oye Humne Dil Nisaar Kiya
Hides The Niht In His Heart And The Day On His Face
Oh No I Sacrificed My Heart
Usko Beqaraar Kiya
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
Made It Restless
Oh My God! What Have I Done, Oh No!
Ek Bewafa Se Pyaar Kiya
Usse Nazar Ko Chaar Kiya
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
De Gayi Dhoka Hamein Neeli Neeli Aankhen
Neeli Neeli Aankhen
The Very Blue Eyes Have Betrayed Me
The Very Blue Eyes
Sooni Hai Dil Ki Mehfil, Bheegi Bheegi Aankhen
O Bheegi Bheegi Aankhen
The Heart Is So Lonely, Eyes Are Wet
With Tears, Oh Moist Eyes
Oye Humne Aitbaar Kiya
Ulfat Ka Ikraar Kiya
Oh I Trusted Him
Confesses My Love To Him
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
Ek Bewafa Se Pyaar Kiya
Oh What Have I Done
Am In Love With A heartless/faithless Person
Usse Nazar Ko Chaar Kiya
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
Let My Eyes Meet His
Oh My! What Have I Done, Oh What Have I Done