Chalo Dildar Chalo

Film: Pakeezah – The Pure – Die Reine
Jahr: 1972
Regie: Kamal Amrohi
Interpreten: Lata Mangeshkar, Mohd. Rafi
Komponist: Naushad
Lyrics: Ghulam Mohammed

chalo dildaar chalo chaand ke paar chalo
ham hai.n taiyaar chalo
aa’o kho jaae.n sitaaron men kahiin
chhod den aaj yeh duniyaa yeh zamiin duniyaa yeh zamiin

Translation: Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.
Come, we shall lose ourselves in the stars
Today we shall leave behind this world, this earth, this earth and world

chalo dildaar chalo chaa.nd ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo
ham nashe men hain sambhaalo hamen tum
niind aatii hai jagaa lo hame.n tum jagaa lo hamen tum

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready; let’s go
I am intoxicated; take care of me.
I grow sleepy; wake me, wake me!

chalo dildaar chalo chaa.nd ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo
zindagi khatm bhii ho jaa’e agar
na kabhi khatm ho ulfat ka safar ulfat ka safar

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.
Even if life should end
love’s journey, love’s journey shall never end.

chalo dildaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.

Tayyab Ali Pyaar Ka Dushman

Film: Amar, Akbar, Anthony
Jahr: 1977
Regie: Manmohan Desai
Interpreten: Mohd. Rafi, Mukri
Schauspieler: Rishi Kapoor
Komponist: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

r: tayyab ali pyaar ka dushman haay! haay!
meri jaan ka dushman haay! haay!

ladka aur ladki
Ch: raazi
r: phir bhi na maane
ch: qaazi
r: ye zid na chhode, mere dil ko tode
ye banane na de meri salama ko meri dulhan
tayyab ali pyaar ka dushman haay! haay!

r: lakdi beche aur na samajhe, ladki ke aramaanon ko
mota seth taraazu mein tole
haan taraazu mein tole
chhote insaanon ko
ho jaaye buddha
ko: haan ji
r: allaah ko pyaara
ko: haan ji
r: main kar lu shaadi
khaana aabaadi
sulajh jaaye pal mein meri barason ki uljhan
tayyab ali …

saath baras ki umar mein aaise chehra kisi ka khilta hai
hamko hai maalum kisi se, kisi se
chupkar ye bhi milta hai
main naam bataau
mu: na ji, na ji, na ji
r: tasaveer dikhaau?
mu: na jee, na jee, na ji
r: dar gaya ye kaise
baazaar mein aise
shareefon ko ham rusava nahi karate miyaan jumman
tayyab ali …

Amar, Akbar, Anthony

Film: Amar, Akbar, Anthony
Jahr: 1977
Regie: Manmohan Desai
Interpret: Mohd. Rafi
Komponist: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

anahonii ko honii kar de.n honii ko anahonii
ek jagah jab jamaa hon tiinon amar, akbar, anthony
anahonii ko honii…

Translation: The impossible becomes possible,
the possible impossible

When in one place, the three of them are present:
Amar, Akbar, Anthony

ek ek se bhale do do se bhale tin
duulhaa dulhan saath nahin baajaa hai baaraat nahin
are kuchh Darane kii baat nahin

Two are better than one, three are better than two
The bride and groom are not together;
there is the sound of drums, but no wedding procession

There is nothing to be scared of

ye milan kii rainaa hai ko_ii Gam kii raat nahin
yaaron ha.Nso banaa rakhii hai kyuun
ye suurat ronii – 2
ek jagah jab jamaa…

This is the night of our meeting, not a night of sorrow
My friends are smiling, but why do you have a crying face
When in one place, the three of them…

ek ek se bhale do do se bhale tin
shammaa ke paravaanon ko is ghar ke mehamaanon ko
pahachaano anjaanon ko

two are better than one, three are better than two
The fireflies of the flame, the guests of this house
Recognize these strangers

kaise baat matalab kii samajhaa_uun diivaanon ko
sapan salone le ke aa_ii hai ye raat salonii
ek jagah jab jamaa…

How should I make these crazy ones understand the matter at hand
Having brought with them beautiful dreams in this dark night
When in one place…