My Name Is Anthony Gonsalves

Film: Amar, Akbar, Anthony
Jahr: 1977
Regie: Manmohan Desai
Interpret: Kishore Kumar
Komponist: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

we want a wonderful wow wait wait
you see the whole country of the system is just
opposition by the dev glowing
because you are sapasticared by ralaration
intaav seekeseshan by the tumesher are they
what

my name is anthony gonsalves

main duniya mein akela hoon
dil bhi hai khaali ghar bhi hai khaali

Translation: In this world, I’m all alone
An empty heart and an empty house as well

ismein rahegi koi kismat wali
haay jise meri yaad aaye jab chaahe chali aaye – 2
roopanagar premagali kholi nambar chaar sau bees

In them, a lucky girl will reside
Whoever thinks of me can come visit anytime
Street of Beauty, Lane of Love, House number 420

my name is …

you see such experiment
sasamstas for the extra bangle
abhi-abhi isi jagah pe ik ladaki dekhi hai

are dekhi hai aji dekhi ha
abhi-abhi isi jagah pe …

Just now, in this very place, I have spotted a girl
I have seen her, oh yes sir, I have seen her

jo mujhe ishaare karti hai par kisi se shaayad darti hai
are darti hai aaha darti hai uf

Who is winking at me, but perhaps, is afraid of someone
oh yes she is afraid, oh she is afraid

pyaar karegi kya darane wali
meri banegi koi himmat wali
to jise meri yaad aaye …

How will this scared one be able to love
Only a brave girl will become mine

you se the quiet piscent of the lending is inject
opposition by the glowing ermeshpiyarik
prisoner is the country today

bade-bade log yahaan hain lekin ye yaad rahe
are yaad rahe aji yaad rahe
bade-bade log yahaan …

Important people are present here, but let’s keep in mind that
Yes let’s keep this in mind that…

sachha pyaar gareebon ka baaki hai khel naseebon ka -2
dil ki ye baaten jag se niraali
ye kya samajhegi koi daulat wali
to jise meri yaad aaye …

True love belongs to the poor, what rests are just the whims of the fortunate
The matters of my heart are unique to this world
They will not be understood by a rich girl

no sebatian no
o goldy the anthony gonsalves yeah anthony

Mohé Apné Rang Main

Interpret: Nusrat Fateh Ali Khan
Album: Back to Qawwali
Jahr: 1995

Mohe Apne He Rang Main Rang Le Nijaam
(Mold Me In Your Likeness; Fill Me With Your Love Nijaam)

Aaa
Sahib Ji Sultan Ji Tum Baro Gareeb Nawaj
Apna Ker Ke Rakhiyo Tohe Ban Pakre Ki Laag
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Rung De Aisa Rung De Mera Her Ik Rung Tera Rung De
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Aiso Rung Rang Do Rang Naa Hi Chotay (Dobiya Doay)? Chahy Sari Umariya Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Rung Ki Rangayi Jo Tu Maange
Mora Joban Girvi Rakhlay Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Maati Ke Tum Deeware Jo Suno Hamari Baat, Aaj Milavra Piya Ka Jo Jagyo Sari Raat
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Aur Koi Mohe Rung Na He Paaye
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Mohay Apnay Hi Rung Mein Rung Lay Nijaam, Tu To Saaheb Mera Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Mori Chundariya Piyaa Ki Pagariya
Mohe Dono Basanti Rung De Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Agan Ham-Re Jo Kun Tumre Jo Janat Sub Sangsaar, Apni Karni Per Taro To Kaise Utro Paar Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Tore Dor Pare Chug Beet Pare, Mori Aas Na Toro Ghareeb Nawaz Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Dunya Say Mo Mor Lia Hai, Tum Say Nata Jor Lia Hai
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Nijamuddin Auliya Tu Peer Mero
Mori Laaj Sharam Sab Rakh Lay Nijaam
Tu To Saaheb Mera Mehboob-E-Ilaahi

Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam…

Translation: Dye me in your hue, my love,
You are my man, oh beloved of Almighty;
Dye me in your hue.
My scarf, and the beloved’s turban,
Both need to be dyed in the hue of spring;
Whatever be the price for dyeing, ask for it,
You can have my blossoming youth in mortgage;
Dye me in your hue.
I have come and fallen at your door step,
For you to safeguard my pride, my dignity,
You are my man, Oh beloved of Almighty,
Dye me in your hue.
eholding your appearance, Oh Nijaam
I offer myself in sacrifice.
Amongst all the girls, my scarf is the most soiled,
Look, the girls are laughing at me.
This spring, please dye my scarf for me,
Oh Nijaam, protect my honour.
In the name of Ganj-e Shakar (Nizamuddin Aulia’s pir),
Protect my honour, Oh beloved Nijaam.
Qutab and Farid have come in the wedding procession,
And Khusrau is the loving bride, Oh Nijaam.
Some have to fight with the mother-in-law,
While some with sisters-in-law,
But I have you for support, Oh Nijaam.

Ee Hai Bambai Nagariya Tu Dekh Babua (This is Bombay)

Film: Don
Jahr: 1978
Regie: Chandra Barot
Schauspieler: Amitabh Bachchan
Interpret: Kishore Kumar
Komponist: Kalyanji-Anandji

Lyrics:
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa – 2 x
sone chaandi ki dagariya, tu dekh babuwa
raghu sone ki bajariya mein, maya ki nagariya mein
jhatpat dekh le muqaddar ka lekh babuwa
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa – 2 x

dekho door door se
dekho door door se log toor toor se
ee haan aate hain kaao lagaane – 2 x
des gaaon chor ke, preet pyaar tor ke
khoya khoya naseeba jagaane – 2 x
aray apna kya hoga
aray apna kya hoga, hoga so hoga
paansa ham ne diya hai phenk babuwa
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa
ee hai… ee hai…
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa

koi maala maal hai
koi maala maal hai, koi tang haal hai
zindagi hai ee haan ki niraali – 2 x
maal kitna bhara, phir bhi dekho zara
ee haan har aadmi hai sawaali – 2 x
bigri bana le…
bigri bana le, tu cash karwa le
apne muqaddar ka lekh babuwa
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa
ee hai… ee hai…
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa

yeh shehron mein sheher hai bumbai wah (aray wah wah bambai wah)
yeh baat sabhi hai ulti hai phir bhi wah re bambai wah re wah re bumbai wah
bin paani ka dhobi talaaow dekho, dekho
ee haan reti pe paani kaa bhaaow dekho
ghoron pe karoron ka daaow dekho
haseenon se sabhi ka lagaaow dekho
koi bandar nahi hai, phir bhi naam baandra
church ka gate hai, churche hai lapata
churche hai lapata – 2 x
ajab hai yeh rang, anokha hai dhang
naii hai tarang, naii hai umang
koi kanjoos hai, koi hai malang
machi hai yahaan dekho aapas mein jang
aapas mein jang – 2 x
samandar mein jese hai ghul gai bhang
yeh rang dekh ke main hogaya dang
to kya samjhe?
ee hai bombay nagaria, tu dekh babuwa – 2 x

Translation:
Glory to Lord Krishna
Glory to Lord Rama
This is … Made out of gold and silver

In this city of gold and silver
in this city of magic fortunes swing
This is Bombay, my boy

From afar come they all, to try their luck
They leave their villages;

they leave their kin…
to come here to make their destiny
What will happen of me? I don’t care
l have just begun to roll the dice
This is Bombay, my boy
Some of them are rich;

others are paupers Life here is strange.
They’ve made so much money …
Yet every man prays for more. Yet they pray for more.
Change your fortune for the better.
Change your fortunes for the better.

Encash this check of your destiny
This is Bombay, my boy
This city is unique among all other cities
Everything here is so topsy-turvy;
And yet, Bombay wows everyone
Check out the launderer’s lake … which has no water

Look at what water costs.
Look at the way they stake millions on horse-racing.
Look how fond they all are of girls beautiful
There isn’t a bunder (monkey) in sight,

yet the place is Bandra. With only a gate there …
the church is missing at Churchgate. The church is missing …
Strange are the ways here; strange are many hues.
Unique are the desires;

distinctive is the ethos
If some are tight-fisted … others are carefree
They’re at war here all the time
They’re warring here all the time
Like opiate in the seas …
I’m dumb-struck at what this city does to me.
Do you get it then?

This is Bombay, my boy …