Dekh Ke Tumko – Humko Tum Se Ho Gaya

Film: Amar, Akbar, Anthony
Jahr: 1977
Regie: Manmohan Desai
Interpreten: Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, Mohd. Rafi
Komponist: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

ki : dekh ke tumko dil dola hai
god promise ham sach bola hai
o hamko tumse ho gaya hai pyaar kya kare
bolo to jiye bolo to mar jaaye -2
la : o hamko tumse …

ki : kabhi bolu main kabhi bole tu i love you
la : love you
maine tumpe tumne mujh pe kar diya jaadu
i love you
ki : love you
ki : ab tak chhupaaye rakha shola dabaaye rakha
a : ab tak chhupaaye …
ki : raaz ye hamne ab khola hain
god promise ham …
o hamko tumse …
do : hamko tumse …

la : kaise main bolu tere sang main dolu
mu : tere sang jeevan ki dor bandhi hai
main sapnon ka saagar tu prem nadi hai
ab tak chhupaaye …
a : ab tak chhupaaye …
mu : chand-chakori jyo duniya mein
raam kasam tu rahe jiya mein
hamko tumse …
do : bolo to jiye …
hamko tumse …

ra : dil mein dilbar tu rehta hain
khuda gawaah ham sach kehta hain
hamko tumse …

ek to akbar ka salaam usmein shaamil tera naam
do lafzon mein kahta hu mukh se kissa tamaam
main shaayar hu mera hai vaasta haseeno se
teri furqat mein soya nahi mahino se
la : nahi karte ye baatein pardaanasheeno se
sar-e-baazaar chodo chhed mahazabeeno se
ra : ab tak chhupaaye …
a : ab tak chhupaaye …
ra : husn hamesha rootha rahata hai
khuda gavaah ham …

Chalte Chalte

Film: Pakeezah – The Pure – Die Reine
Jahr: 1972
Regie: Kamal Amrohi
Interpret: Lata Mangeshkar
Komponist: Naushad
Lyrics: Ghulam Mohammed

Chalte chalte, yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Translation: Walking along
just like this I met someone
walking on the road

Vahiin thamke rah gaii hai
merii raat chalte chalte

Stopping right there, I have remained
my night, fading

Jo kahii gaii na mujhse
voh zamaanaa kah rahaa hai

What I couldn’t manage to say
the world is speaking for me

Ki fasaanaa
ki fasaanaa ban gaii hai.
merii baat chalte chalte

That story,
that story has been created
of my words, spilling out

Yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Just like this I met someone
walking on the road

Shab-e-intazaar aakhir
kabhii hogii muqt asar bhii

Finally, night’s wait
will experience an emancipation

Ye chiraag
ye chiraag bujh rahe hain
mere saath jalte jalte

These lamps
These lamps are going out,
burning with me

Ye chiraag bujh rahe hain
mere saath jalte jalte

These lights are going out
burning with me

Yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Just like this, I met someone
walking down the road

Amar, Akbar, Anthony

Film: Amar, Akbar, Anthony
Jahr: 1977
Regie: Manmohan Desai
Interpret: Mohd. Rafi
Komponist: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

anahonii ko honii kar de.n honii ko anahonii
ek jagah jab jamaa hon tiinon amar, akbar, anthony
anahonii ko honii…

Translation: The impossible becomes possible,
the possible impossible

When in one place, the three of them are present:
Amar, Akbar, Anthony

ek ek se bhale do do se bhale tin
duulhaa dulhan saath nahin baajaa hai baaraat nahin
are kuchh Darane kii baat nahin

Two are better than one, three are better than two
The bride and groom are not together;
there is the sound of drums, but no wedding procession

There is nothing to be scared of

ye milan kii rainaa hai ko_ii Gam kii raat nahin
yaaron ha.Nso banaa rakhii hai kyuun
ye suurat ronii – 2
ek jagah jab jamaa…

This is the night of our meeting, not a night of sorrow
My friends are smiling, but why do you have a crying face
When in one place, the three of them…

ek ek se bhale do do se bhale tin
shammaa ke paravaanon ko is ghar ke mehamaanon ko
pahachaano anjaanon ko

two are better than one, three are better than two
The fireflies of the flame, the guests of this house
Recognize these strangers

kaise baat matalab kii samajhaa_uun diivaanon ko
sapan salone le ke aa_ii hai ye raat salonii
ek jagah jab jamaa…

How should I make these crazy ones understand the matter at hand
Having brought with them beautiful dreams in this dark night
When in one place…