Mohé Apné Rang Main

Interpret: Nusrat Fateh Ali Khan
Album: Back to Qawwali
Jahr: 1995

Mohe Apne He Rang Main Rang Le Nijaam
(Mold Me In Your Likeness; Fill Me With Your Love Nijaam)

Aaa
Sahib Ji Sultan Ji Tum Baro Gareeb Nawaj
Apna Ker Ke Rakhiyo Tohe Ban Pakre Ki Laag
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Rung De Aisa Rung De Mera Her Ik Rung Tera Rung De
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Aiso Rung Rang Do Rang Naa Hi Chotay (Dobiya Doay)? Chahy Sari Umariya Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Rung Ki Rangayi Jo Tu Maange
Mora Joban Girvi Rakhlay Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Maati Ke Tum Deeware Jo Suno Hamari Baat, Aaj Milavra Piya Ka Jo Jagyo Sari Raat
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Aur Koi Mohe Rung Na He Paaye
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Mohay Apnay Hi Rung Mein Rung Lay Nijaam, Tu To Saaheb Mera Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Mori Chundariya Piyaa Ki Pagariya
Mohe Dono Basanti Rung De Nijaam
Tu Hai Sahib Mora Mehboob-E-Ilaahi
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Agan Ham-Re Jo Kun Tumre Jo Janat Sub Sangsaar, Apni Karni Per Taro To Kaise Utro Paar Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Tore Dor Pare Chug Beet Pare, Mori Aas Na Toro Ghareeb Nawaz Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam

Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Aaa
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Dunya Say Mo Mor Lia Hai, Tum Say Nata Jor Lia Hai
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Nijamuddin Auliya Tu Peer Mero
Mori Laaj Sharam Sab Rakh Lay Nijaam
Tu To Saaheb Mera Mehboob-E-Ilaahi

Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam
Mohe Apne He Rang Mein Rang Le Nijaam…

Translation: Dye me in your hue, my love,
You are my man, oh beloved of Almighty;
Dye me in your hue.
My scarf, and the beloved’s turban,
Both need to be dyed in the hue of spring;
Whatever be the price for dyeing, ask for it,
You can have my blossoming youth in mortgage;
Dye me in your hue.
I have come and fallen at your door step,
For you to safeguard my pride, my dignity,
You are my man, Oh beloved of Almighty,
Dye me in your hue.
eholding your appearance, Oh Nijaam
I offer myself in sacrifice.
Amongst all the girls, my scarf is the most soiled,
Look, the girls are laughing at me.
This spring, please dye my scarf for me,
Oh Nijaam, protect my honour.
In the name of Ganj-e Shakar (Nizamuddin Aulia’s pir),
Protect my honour, Oh beloved Nijaam.
Qutab and Farid have come in the wedding procession,
And Khusrau is the loving bride, Oh Nijaam.
Some have to fight with the mother-in-law,
While some with sisters-in-law,
But I have you for support, Oh Nijaam.

O Saathi Re Tere Bina

Film: Muqaddar Ka Sikandar
Jahr: 1978
Regie: Prakash Mehra
Schauspieler: Amitabh Bachchan
Interpret: Kishore Kumar
Komponist: Kalyanji-Anandji
Lyrics: Anjaan

O saathi re tere bina bhii kya jiina
Translation: Oh companion, what is living without you?

phoolon men kaliyon men sapanon kii galiyon men
tere binaa kuchh kahiin na
tere bina bhii kya jiina

In flowers, in buds, in the streets of love,
without you there is nothing anywhere!
What is living without you?

O saathi re tere bina bhii kya jiina
Oh companion, what is living without you?

phoolon men kaliyon men sapanon kii galiyon men
tere binaa kuchh kahiin na
tere bina bhii kya jiina

In flowers, in buds, in the streets of love,
without you there is nothing anywhere!
What is living without you?

jaane kaise anajaane hii aan basaa koii pyaase man men
apanaa sab kuchh kho baiTHe hain paagal man ke paagalapan men
dil ke afasaane…
main jaanuuN tuu jaane aur yeh jaane koii na
tere bina bhii kya jiina

I wonder how, without my knowing, somebody came and settled in my thirsty mind.
In the madness of this crazed heart, we have lost everything of our own.
The stories of the heart…
I know them and you know them, and no one else knows them.
What is living without you?

O saathi re tere bina bhii kya jiina
Oh companion, what is living without you?

har dhaDkan men pyaas hai terii
saanson men terii khushbuu hai
is dharatii se us ambar tak merii nazar men tuu hii tuu hai
pyaar yeh TuuTe na …
tuu mujhse ruuTHe na saath ye chhuuTe kabhii na
tere bina bhii kya jiina

In every heartbeat is thirst for you;
in my breath is your fragrance.
from this earth to that sky, in my eyes is only you all around.
May you never get angry at me, may this companionship never stop.
What is living without you?

O saathi re tere bina bhii kya jiina
tujh bin jogan merii raaten tujh bin mere din banjaaran
meraa jiivan jalatii buunden bujhe-bujhe mere sapane saare
tere bina bhii kya jiina

Oh companion, what is living without you?
Without you my nights are ascetics: without you my days are vagabonds.
My life burns out in drops, all my dreams are extinguished.
What is living without you?

O saathi re tere bina bhii kya jiina
Oh companion, what is living without you?

tere binaa merii mere binaa terii yeh zindagi zindagi na
tere bina bhii kya jiina

Without you my life, without me your life, is not a life.
What is living without you?

O saathi re tere bina bhii kya jiina
Oh companion, what is living without you?

Khilona Jaan Kar Tum Tho

Film: Khilona
Jahr: 1970
Regie: Chander Vohra
Interpret: Mohd. Rafi
Komponist: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Khilona Jaan Kar Tum Tho, Mera Dil Thod Jaate Ho,
Oooo Mujeh Ishaal Mein Kiske, Sahaare Chod Jaate Ho,
Khilona Jaan Kar Tum Tho, Mera Dil Thod Jaate Ho…

Translation: Thinking of me as a toy, you keep breaking my heart.
In this state, whose support are you leaving me on

Khuda Kaa Vasata Dekar, Manalun Door Hun Lekin,
Tumhara Raasta Mein, Roklun Majboor Hun Lekin..
Ke Mein Chal Bhi Nahin Sakatha Hun, Aur Tum Daud Jaate Ho,
O…Khilona Jaan Kar Tum Tho, Mera Dil Thod Jaate Ho…

I would pacify you by giving you the sake of God.
I am far, but I would stop you in your tracks
But I am helpless as I can’t even walk
And you go running away.

Gila Tumse Nahin Koyi, Magar Afsos Thoda Hai,
Ke Jis Ghamne Mera Daaman, Badi Mushkil Se Choda Hai,
Usi Gham Se Mera Phir Aaj Rishta, Jod Jaate Ho,
O…Khilona Jaan Kar Tum Tho, Mera Dil Thod Jaate Ho..
Mere Dil Se Na Lo Badala, Zamaane Bhar Ki Baaton Kaa,

I have not complaints against you but
there is some regret
that the grief which left my skirt with much difficulty
You are creating my relationship with that same grief again
Do not take revenge on my heart
for the matters of the whole world

Teher Jaavo Suno Mehemaan Hun, Mein Chand Raaton Kaa,
Chale Jaana Abhi Se Kis Liye Muh, Mode Jaate Ho,
O…Khilona Jaan Kar Tum Tho, Mera Dil Thod Jaate Ho..
Khilona Jaan Kar Tum Tho, Mera Dil Thod Jaate Ho,
Oooo Mujeh Ishaal Mein Kiske, Sahaare Chod Jaate Ho,

Stop, listen, I am only a guest of few nights
Later you can go,
why do you turn your face away from now itself