Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere

Film: Awaara – The Vagabond – Der Vagabund von Bombay
Jahr: 1951
Regie: Raj Kapoor
Schauspieler: Raj Kapoor, Nargis
Interpret: Lata Mangeshkar
Komponist: Shankar-Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Mit Ãœbersetzung / Translation (englische Untertitel im Video)

–FEMALE–
Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere
dam Bhar Jo Udhar Munh Phere, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loongi, Baatein Hazaar Kar Loongi – 2 x

Translation: O Moon, If You Look The Other Way For A Moment
I Will Love And Communicate With My Lover

Dil Karta Hai Pyaar Ke Sajde – 2 x
Aur Main Bhi Unke Saath

My Heart Has Prayed For This Love
And I Am With My Lover

Chand Ko Chanda Roz Hi Dekhe
Meri Pehli Raat, Ho Meri Pehli Raat
Baadal Mein Ab Chhup Jaa Re O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loongi, Baatein Hazaar Kar Loongi

O Moon, Yu See Moonlight Everynight,
But This Is My First Night Alone With My Lover
O Moon, Please Hide In The Clouds

–MALE–
Dam Bhar Jo Idhar Munh Phere
Dam Bhar Jo Idhar Munh Phere, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loonga, Nazrein To Chaar Kar Loonga
Main Chor Hoon, Kaam Hai Chori – 2 x
Duniya Mein Hoon Badnaam

I Am A Thief, Have A Reputation Of A Thief In The World And My Job Is To Steal

Dil Ko Churaata Aaya Hoon Main
Yehi Mera Kaam, Ho Yehi Mera Kaam
Aana Tu Gawaahi Dene, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loonga, Nazrein To Chaar Kar Loonga

I Have Been Stealing Hearts And That Indeed Is What I Do
O Moon, Please Speak For Me On The Day Of Judgement
I Will Love Her And Look Into Her Eyes

–FEMALE–
Dil Ko Churaake Kho Mat Jaana – 2 x
Raah Na Jaana Bhool
In Kadmon Se Kuchal Na Dena
Mere Dil Ka Phool, Ho Mere Dil Ka Phool

Don’t Steal My Heart And Lose Your Way And Forget Me
Please Do Not Crush My Heart Which Is Delicate Like A Flower

Yeh Baat Unhe Samjha De, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loongi, Baatein Hazaar Kar Loongi

Please Explain This To Him , O Moon

–MALE–
Dam Bhar Jo Idhar Munh Phere, O Chanda
Main Unse Pyaar Kar Loonga, Nazrein To Chaar Kar Loonga

–FEMALE–
Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere

Ek Bewafa Se Pyaar Kiya

Film: Awaara – The Vagabond – Der Vagabund von Bombay
Jahr: 1951
Regie: Raj Kapoor
Interpret: Lata Mangeshkar
Komponist: Shankar-Jaikishen
Lyrics: Shailendra

Ek Bewafa Se Pyaar Kiya
Usse Nazar Ko Chaar Kiya

Translation: Am In Love With A heartless/faithless Person
Let My Eyes Meet His

Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
Bholi Surat Waala Nikla Lutera

Oh My! What Have I Done, Oh What Have I Done
The Innocent One Has Turned Out To Be A Robber

Raat Chhupaaye Dil Mein Munh Pe Savera
Oye Humne Dil Nisaar Kiya

Hides The Niht In His Heart And The Day On His Face
Oh No I Sacrificed My Heart

Usko Beqaraar Kiya
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya

Made It Restless
Oh My God! What Have I Done, Oh No!

Ek Bewafa Se Pyaar Kiya
Usse Nazar Ko Chaar Kiya
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
De Gayi Dhoka Hamein Neeli Neeli Aankhen
Neeli Neeli Aankhen

The Very Blue Eyes Have Betrayed Me
The Very Blue Eyes

Sooni Hai Dil Ki Mehfil, Bheegi Bheegi Aankhen
O Bheegi Bheegi Aankhen

The Heart Is So Lonely, Eyes Are Wet
With Tears, Oh Moist Eyes

Oye Humne Aitbaar Kiya
Ulfat Ka Ikraar Kiya

Oh I Trusted Him
Confesses My Love To Him

Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya
Ek Bewafa Se Pyaar Kiya

Oh What Have I Done
Am In Love With A heartless/faithless Person

Usse Nazar Ko Chaar Kiya
Haai Re Humne Yeh Kya Kiya, Haai Kya Kiya

Let My Eyes Meet His
Oh My! What Have I Done, Oh What Have I Done

Tu Kahe Agar

Film: Andaz
Jahr: 1949
Regie: Mehboob Khan
Interpret: Mukesh
Komponist: Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri

tu kahe agar, tu kahe agar
tu kahe agar jeevan bhar

Translation: If you so request, if you so request,
if you so request, all my life

main geet sunaata jaaun
man been bajaata jaaun
tu kahe agar

I’ll make you hear a song
I’ll keep playing the been instrument
if you so request

aur aag main apne dil ki
har dil mein lagata jaaun
dukh dard mitata jaaun
tu kahe agar

and this fire in my heart
I’ll spread it to every heart
I’ll erase pain and aching
if you so request

main saaz hu tu saragam hai – 2
deti jaa sahaare mujhako – 2
main raag hu tu binaa hai – 2

I am a song and you are the musical notes – 2
Continue supporting me – 2
I am the tune and you are the melody – 2

jis dam tu pukaare mujhako
aawaaz mein teri har dam
aawaaz milaata jaaun
aakaash pe chhaata jaaun
tu kahe agar

The breath with which you call me
The sound in each breath
meets my voice
Moving me to the sky
If you so request

in bolon mein, tu hi tu hai
main samajhun ya tu jaane, ho jaane
inamein hai kahaani meri, inamein hai tere afasaane
inamein hai tere afasaane
tu saaz uthaa ulfat kaa

I’ll tell you, it’s you it’s you
I understand or you know it, you know it
In it is my story, In it is your romance
In it is your romance
uplift the music of your love

main jhoom ke gata jaaun
sapanon ko jagata jaaun
tu kahe agar…

I’ll sway while singing
I’ll keep awakening my dreams
If you so request…