Roop Tera Mastana

Film: Aradhana
Jahr: 1969
Regie: Shakti Samanta
Interpret: Kishore Kumar
Komponist: S.D. Burman
Lyrics: Anand Bakshi

Roop Tera Mastana Pyaar Mera deewana
Roop Tera Mastana Pyaar Mera deewana

Bhool Koi Hamse Na Hojaye
Roop Tera Mastana Pyaar Mera deewana

Bhool Koi Hamse Na Hojaye
Raat Nasheeli Mast Sama Hai

Aaj Nashe Mein Sara Jahan Hai (2x)
Raat Nasheeli Mast Sama Hai

Aaj Nashe Mein Sara Jahan Hai
Haan Ye Sharabi Mausam Behkaye

Roop Tera Mastana Pyaar Mera deewana
Bhool Koi Hamse Na Hojaye

Ankhon Se Ankhen Milti Hai Aise
Bechain Hoke Toofan Mein Jaise (2x)

Mauj Koi Saahil Se Takraaye
Roop Tera Mastana Pyaar Mera deewana

Bhool Koi Hamse Na Hojaye
Rok Raha Hai Ham Ko Zamana

Door Hi Rehena Paas Na Aana
Rok Raha Hai Ham Ko Zamana

Door Hi Rehena Paas Na Aana
Kaise Magar Koi Dil Ko Samjhaaye

Roop Tera Mastana Pyaar Mera deewana
Bhool Koi Hamse Na Hojaye

Chalo Dildar Chalo

Film: Pakeezah – The Pure – Die Reine
Jahr: 1972
Regie: Kamal Amrohi
Interpreten: Lata Mangeshkar, Mohd. Rafi
Komponist: Naushad
Lyrics: Ghulam Mohammed

chalo dildaar chalo chaand ke paar chalo
ham hai.n taiyaar chalo
aa’o kho jaae.n sitaaron men kahiin
chhod den aaj yeh duniyaa yeh zamiin duniyaa yeh zamiin

Translation: Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.
Come, we shall lose ourselves in the stars
Today we shall leave behind this world, this earth, this earth and world

chalo dildaar chalo chaa.nd ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo
ham nashe men hain sambhaalo hamen tum
niind aatii hai jagaa lo hame.n tum jagaa lo hamen tum

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready; let’s go
I am intoxicated; take care of me.
I grow sleepy; wake me, wake me!

chalo dildaar chalo chaa.nd ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo
zindagi khatm bhii ho jaa’e agar
na kabhi khatm ho ulfat ka safar ulfat ka safar

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.
Even if life should end
love’s journey, love’s journey shall never end.

chalo dildaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo

Let’s go, darling, let’s go, let us go to the far side of the moon
I am ready, let’s go.

Chalte Chalte

Film: Pakeezah – The Pure – Die Reine
Jahr: 1972
Regie: Kamal Amrohi
Interpret: Lata Mangeshkar
Komponist: Naushad
Lyrics: Ghulam Mohammed

Chalte chalte, yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Translation: Walking along
just like this I met someone
walking on the road

Vahiin thamke rah gaii hai
merii raat chalte chalte

Stopping right there, I have remained
my night, fading

Jo kahii gaii na mujhse
voh zamaanaa kah rahaa hai

What I couldn’t manage to say
the world is speaking for me

Ki fasaanaa
ki fasaanaa ban gaii hai.
merii baat chalte chalte

That story,
that story has been created
of my words, spilling out

Yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Just like this I met someone
walking on the road

Shab-e-intazaar aakhir
kabhii hogii muqt asar bhii

Finally, night’s wait
will experience an emancipation

Ye chiraag
ye chiraag bujh rahe hain
mere saath jalte jalte

These lamps
These lamps are going out,
burning with me

Ye chiraag bujh rahe hain
mere saath jalte jalte

These lights are going out
burning with me

Yuun hii koii mil gaya tha
sare raah chalte chalte

Just like this, I met someone
walking down the road