Dost dost na raha, pyaar pyaar naa raha
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
Amaanatein main pyaar ki, gaya tha jisko saunp kar
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the
Jo zindagi ki raah me bane the mere hamsafar
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the
Saare bhed khul gaye, raazdaar na raha
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
Dost dost na raha…
Safar ke waqt mein palak pe motiyo ko taulti
Woh tum na thi to kaun tha tumhi to thi
Nashe ki raat dhhal gayi ab khumaar na raha
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
Dost dost na raha…
meharabaan likhoo, haseenaa likhoo yaa dilarubaa likhoo
hairaan hoo ke aap ko is khat mein kyaa likhoo?
Translation: Shall I write kind, or beautiful or a stealer of hearts?
I am puzzled by what I should write to you in this letter.
ye meraa paremapatr padhakar ke tum naaraaj naa honaa
ke tum meree jindagee ho, ke tum meree bandagee ho
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
that you are my life, you are someone I am bound to.
tuze main chand kahataa thaa, magar us mein bhee daag hai
tuze sooraj main kahataa thaa, magar us mein bhee aag hai
tuze itanaa hee kahataa hoo, ke muz ko tum se pyaar hai
I would have called you the moon, but it also had a scar.
I would have called you the sun, but it also had fire in it.
I am just going to say this to you; that I am in love with you.
tuze ganga main samazoongaa, tuze jamunaa main samazoongaa
too dil ke paas hain itanee, tuze apanaa main samazoongaa
agar mar jaaoo ruuh bhatakegee tere intajaar me
I will consider you to be Ganga, I will consider you to be Jamuna
You are so close to my heart that I will consider you mine.
If I were to die, then my soul would roam around in your anticipation.